乔山办公网我们一直在努力
您的位置:乔山办公网 > word文档 > 双语阅读Youthquake is 2017's word of the year-word2004

双语阅读Youthquake is 2017's word of the year-word2004

作者:乔山办公网日期:

返回目录:word文档

Youthquake is 2017's word of the year after Jeremy Corbyn's election campaign

牛津词典2017年度词汇:青年冲击

niú jīn cí diǎn 2017nián dù cí huì :qīng nián chōng jī

在岁末年终之际,牛津词典公布了2017年度词汇——青年冲击(youthquake),具有代表性的其他词汇还有反法西斯行动、玻璃心男、奶昔鸭、污点材料、户外运动风等。

zài suì mò nián zhōng zhī jì ,niú jīn cí diǎn gōng bù le 2017nián dù cí huì ——qīng nián chōng jī (youthquake),jù yǒu dài biǎo xìng de qí tā cí huì hái yǒu fǎn fǎ xī sī háng dòng 、bō lí xīn nán 、nǎi xī yā 、wū diǎn cái liào 、hù wài yùn dòng fēng děng 。

双语阅读Youthquake is 2017's word of the year

"Youthquake", "antifa" and "broflake" might have yet to make it into daily vocabulary.

“青年冲击”、“反法西斯行动”(极左翼组织)和“玻璃心男”也许尚未成为日常词汇。

“qīng nián chōng jī ”、“fǎn fǎ xī sī háng dòng ”(jí zuǒ yì zǔ zhī )hé “bō lí xīn nán ”yě xǔ shàng wèi chéng wéi rì cháng cí huì 。

But according to the Oxford Dictionaries, they are the words which will define the year 2017.

但是牛津词典指出,这几个词是最能代表2017年的词汇。

dàn shì niú jīn cí diǎn zhǐ chū ,zhè jǐ gè cí shì zuì néng dài biǎo 2017nián de cí huì 。

It has announced "youthquake", referring to the rallying of young people by Jeremy Corbyn's Labour Party during the 2017 General Election, as its word of the year.

日前牛津词典宣布“青年冲击”被评为年度词汇。“青年冲击”指的是2017英国大选期间杰里米•科尔宾领导的工党拉拢年轻人的行为。

rì qián niú jīn cí diǎn xuān bù “qīng nián chōng jī ”bèi píng wéi nián dù cí huì 。“qīng nián chōng jī ”zhǐ de shì 2017yīng guó dà xuǎn qī jiān jié lǐ mǐ •kē ěr bīn lǐng dǎo de gōng dǎng lā lǒng nián qīng rén de háng wéi 。

The word saw a 400 percent increase in usage between 2016 and 2017, and "highlights the increased awareness of young people’s capacity to influence, and even drive, political change," it said.

牛津词典称,该词在2016年至2017年间的使用率增加了400%,而且“凸显出人们更多地意识到年轻人影响甚至驱动政治变化的能力”。

niú jīn cí diǎn chēng ,gāi cí zài 2016nián zhì 2017nián jiān de shǐ yòng lǜ zēng jiā le 400%,ér qiě “tū xiǎn chū rén men gèng duō dì yì shí dào nián qīng rén yǐng xiǎng shèn zhì qū dòng zhèng zhì biàn huà de néng lì ”。

Many of the words chosen for the list refer to political turbulence and social change.

大多数入选词汇都与政治动荡和社会变化有关。

dà duō shù rù xuǎn cí huì dōu yǔ zhèng zhì dòng dàng hé shè huì biàn huà yǒu guān 。

"Antifa", meaning groups united by militant opposition to fascism made the list, as did "broflake", a man upset by progressive attitudes which conflict with his more conservative views.

具有代表性的词汇还有“反法西斯行动”和“玻璃心男”,前者指的是反法西斯的激进组织,后者指的是比较保守、无法接受先进思想的男性。

jù yǒu dài biǎo xìng de cí huì hái yǒu “fǎn fǎ xī sī háng dòng ”hé “bō lí xīn nán ”,qián zhě zhǐ de shì fǎn fǎ xī sī de jī jìn zǔ zhī ,hòu zhě zhǐ de shì bǐ jiào bǎo shǒu 、wú fǎ jiē shòu xiān jìn sī xiǎng de nán xìng 。

Another, "Milkshake Duck", is something which "initially inspires delight on social media but is soon revealed to have a distasteful or repugnant past".

另一个代表性词汇“奶昔鸭”指的是某人或某物“最初在社交媒体上讨人喜欢但很快被发现有不堪或令人厌恶的过往”。

lìng yī gè dài biǎo xìng cí huì “nǎi xī yā ”zhǐ de shì mǒu rén huò mǒu wù “zuì chū zài shè jiāo méi tǐ shàng tǎo rén xǐ huān dàn hěn kuài bèi fā xiàn yǒu bú kān huò lìng rén yàn è de guò wǎng ”。

"Kompromat", a Russian word originally based on the English phrase "compromising material", means material used to blackmail or manipulate someone for political purposes.

“污点材料”这个俄罗斯词语源于英文短语compromising material,意思是出于政治目的用于敲诈或操控某人的材料。

“wū diǎn cái liào ”zhè gè é luó sī cí yǔ yuán yú yīng wén duǎn yǔ compromising material,yì sī shì chū yú zhèng zhì mù de yòng yú qiāo zhà huò cāo kòng mǒu rén de cái liào 。

Others were more light-hearted. "Gorpcore", meaning the trend for wearing functional, outdoorsy clothing, also made the list, alongside "unicorn", referring to the trend for dousing anything from lattes to bagels in rainbow colours and glitter.

其他一些代表词就轻松一些。“户外运动风”指的是穿着功能性户外服装的潮流,“独角兽风”指的是把所有东西,从拿铁咖啡到百吉面包圈,都装饰得五颜六色亮晶晶。

qí tā yī xiē dài biǎo cí jiù qīng sōng yī xiē 。“hù wài yùn dòng fēng ”zhǐ de shì chuān zhe gōng néng xìng hù wài fú zhuāng de cháo liú ,“dú jiǎo shòu fēng ”zhǐ de shì bǎ suǒ yǒu dōng xī ,cóng ná tiě kā fēi dào bǎi jí miàn bāo quān ,dōu zhuāng shì dé wǔ yán liù sè liàng jīng jīng 。

Casper Grathwohl, president of Oxford Dictionaries, said youthquake had taken the top spot because it was a "rare political word that sounds a hopeful note”.

牛津词典总裁卡斯帕•格拉斯沃说,‘青年冲击’居首是因为这是“罕见的一个让人燃起希望的政治词汇”。

niú jīn cí diǎn zǒng cái kǎ sī pà •gé lā sī wò shuō ,‘qīng nián chōng jī ’jū shǒu shì yīn wéi zhè shì “hǎn jiàn de yī gè ràng rén rán qǐ xī wàng de zhèng zhì cí huì ”。

"Sometimes you pick a word as the Word of the Year because you recognize that it has arrived, but other times you pick one that is knocking at the door and you want to help usher in," he said.

他说:“有时候你将某个词选为年度词汇是因为你意识到它已经到来,但有些时候你选择某个词汇则是因为它虽然尚在门口,但你想把它迎进来。”

tā shuō :“yǒu shí hòu nǐ jiāng mǒu gè cí xuǎn wéi nián dù cí huì shì yīn wéi nǐ yì shí dào tā yǐ jīng dào lái ,dàn yǒu xiē shí hòu nǐ xuǎn zé mǒu gè cí huì zé shì yīn wéi tā suī rán shàng zài mén kǒu ,dàn nǐ xiǎng bǎ tā yíng jìn lái 。”

双语阅读Youthquake is 2017's word of the year

Corbyn engaged with the UK's foremost grime artists and spoke about topics such as housing and social justice in an attempt to woo younger voters - previously disengaged in politics - into voting for him.

英国工党领袖科尔宾和英国一流的伦敦地下音乐人交谈,讨论有关住房和社会公平等话题,试图赢得那些先前不参与政治的年轻人的选票。

yīng guó gōng dǎng lǐng xiù kē ěr bīn hé yīng guó yī liú de lún dūn dì xià yīn lè rén jiāo tán ,tǎo lùn yǒu guān zhù fáng hé shè huì gōng píng děng huà tí ,shì tú yíng dé nà xiē xiān qián bú cān yǔ zhèng zhì de nián qīng rén de xuǎn piào 。

The strategy worked, with youth turnout jumping from 43 percent in the 2015 election to 64 percent.

这个策略奏效了,年轻人的投票率从2015年的43%增加到了64%。

zhè gè cè luè zòu xiào le ,nián qīng rén de tóu piào lǜ cóng 2015nián de 43%zēng jiā dào le 64%。

This demographic overwhelming backed Corbyn, leading to seat gains such as Canterbury - a town with a large student group, but which had a 185-year period of always electing Conservative-allied MPs.

这部分人群一边倒地支持科尔宾,最终助他赢得了坎特伯雷等选区的席位。拥有庞大学生群体的坎特伯雷在过去长达185年的时间里选举出的一直都是保守党一方的议员。

zhè bù fèn rén qún yī biān dǎo dì zhī chí kē ěr bīn ,zuì zhōng zhù tā yíng dé le kǎn tè bó léi děng xuǎn qū de xí wèi 。yōng yǒu páng dà xué shēng qún tǐ de kǎn tè bó léi zài guò qù zhǎng dá 185nián de shí jiān lǐ xuǎn jǔ chū de yī zhí dōu shì bǎo shǒu dǎng yī fāng de yì yuán 。

双语阅读Youthquake is 2017's word of the year

This increased engagement of younger voters meant that overall turnout was boosted.

年轻人的投票增多意味着总体投票率上升了。

nián qīng rén de tóu piào zēng duō yì wèi zhe zǒng tǐ tóu piào lǜ shàng shēng le 。

The 20-point increase in turnout among 18-24 year olds helped increase turnout to 69.1 percent.

18岁到24岁人群投票率增加了20个百分点,从而让总体投票率增加到了69.1%。

18suì dào 24suì rén qún tóu piào lǜ zēng jiā le 20gè bǎi fèn diǎn ,cóng ér ràng zǒng tǐ tóu piào lǜ zēng jiā dào le 69.1%。

一起来回顾牛津英语词典过去十三年选出的年度词汇:

yī qǐ lái huí gù niú jīn yīng yǔ cí diǎn guò qù shí sān nián xuǎn chū de nián dù cí huì :

2004 Chav 低下阶层爱穿名牌服饰的年轻人 dī xià jiē céng ài chuān míng pái fú shì de nián qīng rén

2005 Sudoku 数独游戏 shù dú yóu xì

2006 Bovvered 在意 zài yì

2007 Carbon Footprint 碳足迹 tàn zú jì

2008 Credit Crunch 信贷崩塌 xìn dài bēng tā

2009 Simples 非常容易完成的事情 fēi cháng róng yì wán chéng de shì qíng

2010 Big Society 大社会 dà shè huì

2011 Squeezed Middle 受挤压的中产阶级 shòu jǐ yā de zhōng chǎn jiē jí

2012 Omnishambles 一团糟 yī tuán zāo

2013 Selfie 自拍 zì pāi

2014 Vape 电子水烟 diàn zǐ shuǐ yān

2015 *Tears Of Laughter Emoji* “笑cry”表情“xiào cry”biǎo qíng

2016 Post-Truth 后真相 hòu zhēn xiàng

=====================

邻居说

www.linjushuo.com

食色性也,做情趣用品我们是认真的。

相关阅读

关键词不能为空
极力推荐

ppt怎么做_excel表格制作_office365_word文档_365办公网