乔山办公网我们一直在努力
您的位置:乔山办公网 > office365 > 公司地址求高手<em>翻译</em>!急,跪求!

公司地址求高手<em>翻译</em>!急,跪求!

作者:乔山办公网日期:

返回目录:office365


Mr./Ms. (这里写收件zd人的姓名的拼音,如 Wang Laowu)
No. 29G, Jiafuge, Caifu Mansion
Caitian Road, Futian District
(这里写邮政编码)Shenzhen City, Guangdong Province
P.R. China

1.70 The East Mall,Toronto,Canada M8Z 5W2

The East Mall是一个商场或购物中心的名称,地址中的McGregor Industries Inc.公司位于该购物中心的70号(店铺或门面)。
翻译为:加拿大多伦多市东购物中心70号 麦格雷戈实业(责任有限)公司
邮编:M8Z 5W2

2.American Essentials,C/O WEBER LOGISTICS,13265 VALLEY BLVD,FONTANA CA 92335,USA

American Essentials:美国生活必需品公司。该公司没有合适的通讯地址,所以填的是Weber Logistics(韦伯物流公司)的地址,C/O=由...转交。
翻译:美国加利福尼亚州丰塔纳市山谷大道13265号韦伯物流公司转交美国生活必需品公司
邮编:92335
Legal vocabulary translation
Legal terminology every legal terminology can only express a specific legal concepts. Legal terminology must be single, the meaning of fixed. Anyone in any case must be of the same explanation. Not only legal specialized terminology requirements by national common meaning is single, transformed legal vocabulary also must express a single concept of law. Some ethical common language belongs to, but one of cognates meanings in legal context has the specific legal meanings, this law vocabulary is also called artificially legal terminology. For example "assignment" in the legal context said "rights or property transfer", said without in daily expressions of "missions", "the meaning of deed" not daily said "behavior", but means the "contract law".
2. Common vocabulary expression of the legal implications for law stylistic argot not some unique terminology, can appear in other styles. But in legal language, has the exact meaning. He was awarded 500 Petersburg damages for the injury He please suffered in the accident. In this example, award and damage is legally legal meaning of common words. Award usually refers to give someone "reward", refers to the damage caused by the "damage". But as legal English, the former as "court ruled that", the latter for by a "compensation".
3. Fuzzy words with the exact words laws of language fuzziness, it is to point to some laws or legal representation on the semantics not accurate definition, commonly used for about legal facts nature and scope, degree, quantity, etc. Legal language fuzziness performance in many aspects of, many levels, such as: vocabulary, grammar, concept, logic, culture, vocabulary level of fuzziness is most obvious. In British libel laws, for example,... For any term not amount to pay for, and to such fine as the study of award. "not amount to pay for" and "such fine as the study of award" all is fuzzy, the former determine the time limit, the uncertain floor, the latter no provisions are fine amount. The use of fuzzy words improved language expression of flexibility, give law enforcers leave must discretion, strengthened the laws and regulations of applicability.
4. Antique vocabulary, loanwords, near synonyms
Legal English used in great quantities in ancient English and middle English, one of the most typical form is roll is or where plus one or several prepositions such as Google, w.t., ameris xpa composed of composite adverb, such as hereafter (then), thereby (so), whereof (about), hereinafter (below), theretofore (until then), etc. Old English use, embodies the legal reproductivity and inflexible authority.

Legal English is used in great quantities in loanwords, for example: attomey before (attorney, judicial minister, attorney fee simple and fee), tail (unconditional inheritance and inheriting estate), limited quash (withdraw) etc. Western law has long history, the Greek and Roman law speculation spirit in the spirit of the formation and development of western civilization plays a vital role. A lot of Latin legal vocabulary in middle English period and subsequent Renaissance directly into English, in legal English in an authoritative position. For example: alibi (not crime scene), uorum (quorum vice versa), (and vice versa), in flagrante delicto (on the spot, in the act), etc. Latin is concise, is established, express precisely characteristics, consequently often appear in the legal provisions. With the progress of The Times and exchange of thorough, the influx of loan words in legal English is created.

Legal English also use many near synonyms, for example: here and conditions (terms), rights and interests (equity), damages and losses (losses) null and void), use void (a district (issuing) and etc. These tied for the use of words, the expression meaning more rigorous accurate, make the message of tone more intense, in use and translation cannot optional apart.

为什么要翻译地址呢?
不过就是
【For all enquiries】-- 就是 咨询地址,或者有意咨询 的意思
总公司与零售用单位 【Head Office and Retail Premise】
【POPLAR AVE】白杨大道6075号
700 套房【suit】也有单位的意思,就是房间号
田纳西州 邮编 38119
美国

相关阅读

  • <em>Head</em> of Integrated Department ...

  • 乔山办公网office365
  • Bank of China, Head Office Sales DepartmentNo. 1 Fuxingmen Nei Dajie, Xicheng District, BeijingDepartment 有部门的意思抄在里面,你平时仔细观察公司门牌,如果有英文袭翻译,这个词肯定在里面的百In
  • 请问<em>Bank</em> of china,<em>Head</em&g

  • 乔山办公网office365
  • 佛山分行 - 分行营业部   地址:佛山市南海区桂城街道灯湖东路12号Bank是什么意思" src="/uploads/tu/198.jpg" style="width: 400px; height: 267px;" />中国 北京 西城区 复兴门内大街1号 中国银行总
关键词不能为空
极力推荐
  • 如何下载苹果版office

  • 你好 我只有neooffice for mac v2014.9官方最新版。0ffice 2016 MAC版官方抄离线安装包下载袭地址百:http://officecdn.microsoft.com/pr/C1297A47-86C4-4C1F-97FA-950631F94777/OfficeMac/M

ppt怎么做_excel表格制作_office365_word文档_365办公网