乔山办公网我们一直在努力
您的位置:乔山办公网 > office365 > 教导处主任用英语怎么说-director of the dean's office,the director of

教导处主任用英语怎么说-director of the dean's office,the director of

作者:乔山办公网日期:

返回目录:office365


My father is a sales director and a shareholder of a import and export trade company. He does the business with vietnamese as he can't speak English. I want to get a BA degree in America, because I can not only get a degree but also improve my Engish. When i come back, my father can help me with my business, and I can help him to develop International markets.

Office Administrator
chief of office
Director of Executive Office
office director
Admin Manager/Supervisor/Office Manager
办公
不需要全部翻译成英文,因为每个移民官都是精通汉语的,只需要把在职证明,以及邀请函,行程单翻译成英文就可以了。

以下源自网络:
------------------------------------------------
教导处、教务处的英译:
我国一般的中学里都设有“政教处”和“教务处”分别对各年级的德育和教学工作行使行政领导职能,“教务处”偏重于管理教学人员和学校的教学工作,而“政教处”偏重于管理学生和学校的德育工作。
按字面直译,政教处=>Political Education Office;教务处=>Academic Affairs Office。出于和国际接轨的考虑,现在有些学校把思想政治色彩较浓的"政教处"改称"德育处"=> Moral Education Office。
与中学相对应,在大学中则设"教务处"和一个类似"政教处"的机构:“学生处”=> Student Affairs Office。
巧合的是,在英美等国的学校内,无论是大学还是中学,一般也都有一个分管学生事务的Student Affairs Office 和分管教师教学的Academic Affairs Office,直接对应我们的“学生处”和“教务处”。
在英语中,“教务处”和“学生处”还有一个更普遍的说法:Office of (the Dean of) Studies和Office of (the Dean of)Students。
Dean of Studies 是分管教学的校行政领导,可译作教务长(相当于我们的教务处长或教务处主任),Dean of Students 是分管学生工作的校行政领导,可译作训导长(相当于我们的政教主任)。
鉴于我国的“政教处”和英美等国的“学生处”非常近似,笔者认为,可以将上述“政教处”译作: Office of (the Dean of) Students。
此外,在我国的学校中还有一个常见的机构称作:教导处。在有些同时设“政教处”的学校,“教导处”实际上就是“教务处”的别称,所以其译法与上述“教务处”雷同;在另一些学校,即在一些规模较小的学校中,不设“政教处”,而将“政教处”和“教务处”合并成为一个“教导处”,该机构也可以在英美的小型中学里找到其影子。在这类学校的管理层中,往往只有这么几个重要人物:Principal (校长)、Assistant Principal (副校长)、Dean of Students ,这个Dean的职责是协助分管校长,负责学生考勤、纪律、教师评估等工作,与我国小型中学里的"教导主任"所处的位置非常相似,故笔者认为可7a64e78988e69d83366以将此“教导处”译成Dean's Office。

按照上述结论,教导处老师则可译为“Teacher of Dean's Office”。

译文仅供参考,请对照详细语境和用途,自行调整表达方式。希望有所帮助。
本文标签:the director of(1)

相关阅读

关键词不能为空
极力推荐

ppt怎么做_excel表格制作_office365_word文档_365办公网